Содержание
Зачем мы это делаем
Потому что считаем, что это важно. Если подробнее, то основных причин две:
- Англоязычные СМИ публикуют огромное количество отличных текстов, и мы считаем, что у каждого жителя России должна быть возможность их читать, чтобы расширять свой кругозор и знать, чем живут люди из других стран.
- На дворе уже давно 21-й век, но в России все еще далеко не каждый знает английский язык на достойном уровне. Мы стараемся мотивировать таких людей на изучение английского, ведь на нем выходит столько всего интересного — фильмы, книги, статьи — в том числе из наших подборок.
Мы — это команда Newочём.
Правила поведения
- Запрещено оскорбление подписчиков и администрации в любой форме. Если жизненно необходимо назвать кого-нибудь хуем, делайте это изысканно, красиво и лаконично (и лучше всего в личных сообщениях). Наказание: бан на неделю. За повторное нарушение — навсегда.
- Если увидели ошибку в переводе — пишите в сообщения паблику. Так оповещение придет всем редакторам, и они скорее всё поправят. Из комментариев такие записи будут удаляться, поскольку в нашем понимании комментарии — это место для дискуссий и обсуждения статей.
- Если увидели, что кто-то уже когда-то перевел то, что мы переводим в данный момент, и у вас есть ссылка — кидайте ее в сообщения паблику, а еще лучше Илье. Причины тут те же, что и в предыдущем пункте.
- Спам и реклама — бан навечно.
- Апелляции к национальности, религии или сексуальной ориентации караются баном на неделю как провоцирующие конфликт и препятствующие конструктивному диалогу. За повторное нарушение — бан навсегда. Мы не баним за высказывание мнения, если вы выражаете его без оскорблений и аргументированно. «Что за херню несет автор?» — бан, «Считаю, что автор недостаточно компетентен по следующим причинам…» — не бан.
Telegram и Twitter
- Telegram-канал: telegram.me/newochem. Спасибо Nestor Bayon.
- Трешовый Twitter: @taksebeperevod.
Вопросы по работе паблика
Что тут происходит?
Итак:
- Каждые 1–2 дня мы составляем подборку из пяти материалов, опубликованных в англоязычных СМИ.
- Подписчики голосуют за статью, которую мы переведем.
- Мы переводим, оформляем, придумываем заголовок и публикуем материал.
А свою статью предложить можно?
Если статья окажется свежей и достаточно интересной, мы обязательно включим ее в следующую подборку.
А если за нее проголосует большинство, то мы ее точно переведем!
Почему вы перевели не победившую в голосовании статью, а другую?
Возможны три варианта:
- На момент подведения итогов лидировала другая статья.
- Выигравшая в опросе статья появится чуть позже, терпение.
- Кто-то скинул перевод в комментарии к подборке.
Почему голосование идет так мало?
Мы понимаем, что вы, подписчики, недовольны тем, что мы решаем, какую статью перевести, как бы второпях, не дожидаясь, пока проголосует значительное количество человек. Причин у этого три:
- Это удобные для нас условия работы. Поймите правильно: да, мы переводим статьи только потому, что считаем это важным, потому что это нам нравится. Но это настоящая работа. К примеру, над каждым материалом, начиная с его появления в подборке, трудятся как минимум три человека — обычно больше. При этом у всех из нас есть основные работы, учеба, семьи, друзья и все такое прочее. К тому же, наш проект полностью некоммерческий, поэтому никакой материальной компенсации мы не получаем. В связи с этим, мы выстроили процесс работы в Newочём так, чтобы наше общее увлечение не вредило остальным сторонам жизни. Поэтому голосование начинается тогда, когда начинается, и заканчивается тогда, когда заканчивается.
- Мы не можем долго ждать. Мы постоянно конкурируем — со Слоном, TJ, Иносми и прочими крупными СМИ. Уверяем, они еще более пристально, чем мы, следят за тем, что пишут в англоязычных медиа, и не обязательно в самых крупных. В этом нет ничего странного или плохого, и мы не создаем тут образ злых больших СМИ, которые мешают жить нам, маленьким. Отнюдь, мониторить мировые медиа и иногда что-то оттуда переводить — их работа. У нас же это увлечение, эдакое хобби на грани мазохизма. Как только на Wired, The New York Times, The Atlantic и проч. выходит большой и резонансный текст, редакторы думают, как на это отреагировать. И изредка переводят его или пересказывают. Но им не нужно ждать, пока закончится голосование — у них его попросту нет. Также им не нужно ждать, пока закончится их рабочий день, чтобы приступить — переводы или пересказы являются его частью. Из-за всего этого, когда мы выкладываем голосование, некоторая часть статей, участвующих в нем, с момента их появления в первоисточнике находится под пристальным вниманием редакторов. Ссылки на уже готовые переводы, которые вы скидываете в комментарии — прямое тому подтверждение. Если мы будем ждать, пока проголосуют 1,5–2 тысячи человек, крайне велика вероятность того, что на момент окончания голосования статьи, набравшие большинство голосов, уже переведут и перескажут. В таких условиях нам бессмысленно их переводить, а выкладывать только подборки мы не хотим. Поэтому мы постоянно спешим, чтобы нас не опередили и наш труд не оказался напрасным.
- Это ничего не меняет. Результат голосования, в котором поучаствуют 2 тысячи человек, будет таким же, как у того, в котором проголосуют наши обычные 600–900. Если вы не верите нашему опыту — а мы так работаем уже чуть ли не три года (ничего себе, как летит время) — поверьте социологии и статистике. Случаи, когда несколько статей идут вровень, крайне редки — тогда мы просто принимаем решение сами, исходя из ситуации. На то мы и администрация, в конце концов.
Мы вас понимаем: иногда кажется несправедливым, что статья, которая тебе нравится, проигрывает, а админы еще и голосование так быстро заканчивают, ну никаких шансов. Но мы делаем это не потому, что злые, и не потому, что стараемся побыстрее отвязаться от голосования. У нас есть вполне конкретные и, на наш взгляд, весомые причины — те, что мы изложили выше.
Почему переводите не всю подборку?
Где обещанный и победивший в голосовании лонгрид?
Как насчет сайта?
Повторяем: на данный момент у нас нет сайта. Если увидите наши переводы где-то еще, мы к этому непричастны.
Вопросы сотрудничества
Как материально помочь проекту?
Реквизиты для оплаты | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
А еще вы можете поддержать нас на Patreon.
Я хочу стать переводчиком в Newочём! Что делать?
План прост:
- Написать Илье о себе и своих навыках
- Успешно выполнить тестовое задание (да-да, перевод!)
- Переводить, но уже на постоянной основе
И самое главное — у нас все бесплатно :)
А я хочу попробовать свои силы в качестве редактора! Какой план?
Да почти такой же:
- Написать Илье о себе и своих навыках
- Успешно выполнить тестовое задание (гм, редактура текста)
- Приступить к работе